2 Samuel 2:28

LXX_WH(i)
    28 G2532 CONJ και G4537 V-AAI-3S εσαλπισεν   N-PRI ιωαβ G3588 T-DSF τη G4536 N-DSF σαλπιγγι G2532 CONJ και   V-AAI-3P απεστησαν G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G2532 CONJ και G3364 ADV ου G2614 V-AAI-3P κατεδιωξαν G3694 ADV οπισω G3588 T-GSM του G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G3364 ADV ου G4369 V-AMI-3P προσεθεντο G2089 ADV ετι G3588 T-GSN του G4170 V-PAN πολεμειν
HOT(i) 28 ויתקע יואב בשׁופר ויעמדו כל העם ולא ירדפו עוד אחרי ישׂראל ולא יספו עוד להלחם׃
Vulgate(i) 28 insonuit ergo Ioab bucina et stetit omnis exercitus nec persecuti sunt ultra Israhel neque iniere certamen
Clementine_Vulgate(i) 28 Insonuit ergo Joab buccina, et stetit omnis exercitus, nec persecuti sunt ultra Israël, neque iniere certamen.
Wycliffe(i) 28 And Joab sownede with a clarioun, and al the oost stood; and thei pursueden no ferthere Israel, nether bigunnen batel.
Coverdale(i) 28 And Ioab blewe the trompet, & all the people stode still, and folowed nomore vpon Israel, nether foughte they eny more.
MSTC(i) 28 And therewith Joab blew a trumpet, and all the people stood still and pursued after Israel no more nor fought no more.
Matthew(i) 28 And therwyth Ioab blew a trompet, and all the people stode styll & pursued after Israel no more nor fought no more.
Great(i) 28 And so Ioab blewe a trompet, and all the people stode styll, and pursued after Israel no more nether fought they any more.
Geneva(i) 28 So Ioab blew a trumpet, and all the people stoode still, and pursued after Israel no more, neither fought they any more.
Bishops(i) 28 And so Ioab blewe a trumpet, and all the people stoode still, and pursued after Israel no more, neither fought they any more
DouayRheims(i) 28 Then Joab sounded the trumpet, and all the army stood still, and did not pursue after Israel any farther, nor fight any more.
KJV(i) 28 So Joab blew a trumpet, and all the people stood still, and pursued after Israel no more, neither fought they any more.
KJV_Cambridge(i) 28 So Joab blew a trumpet, and all the people stood still, and pursued after Israel no more, neither fought they any more.
Thomson(i) 28 Then Joab sounded a trumpet and the people halted, and did not pursue Israel, nor continue the battle longer.
Webster(i) 28 So Joab blew a trumpet, and all the people stood still, and pursued Israel no more, neither fought they any more.
Brenton(i) 28 And Joab sounded the trumpet, and all the people departed, and did not pursue after Israel, and did not fight any longer.
Brenton_Greek(i) 28 Καὶ ἐσάλπισεν Ἰωὰβ τῇ σάλπιγγι, καὶ ἀπέστησαν πᾶς ὁ λαὸς, καὶ οὐ κατεδίωξαν ὀπίσω τοῦ Ἰσραὴλ, καὶ οὐ προσέθεντο ἔτι τοῦ πολεμεῖν.
Leeser(i) 28 So Joab blew the cornet, and all the people remained standing still, and pursued no more after Israel, and they continued no more to fight.
YLT(i) 28 And Joab bloweth with a trumpet, and all the people stand still, and pursue no more after Israel, nor have they added any more to fight.
JuliaSmith(i) 28 And Joab will strike upon the trumpet, and all the people will stand, and no more pursue after Israel, and they will no more add to fight.
Darby(i) 28 And Joab blew the trumpet, and all the people stood still, and pursued after Israel no more, neither did they fight any more.
ERV(i) 28 So Joab blew the trumpet, and all the people stood still, and pursued after Israel no more, neither fought they any more.
ASV(i) 28 So Joab blew the trumpet; and all the people stood still, and pursued after Israel no more, neither fought they any more.
JPS_ASV_Byz(i) 28 So Joab blew the horn, and all the people stood still, and pursued after Israel no more, neither fought they any more.
Rotherham(i) 28 So Joab blew with the horn, and all the people stood still, and they neither pursued Israel further,––nor fought any more.
CLV(i) 28 And Joab blows with a trumpet, and all the people stand still, and pursue no more after Israel, nor have they added any more to fight.
BBE(i) 28 So Joab had a horn sounded, and all the people came to a stop, and gave up going after Israel and fighting them.
MKJV(i) 28 And Joab blew a ram's horn, and all the people stood still and did not pursue after Israel any more, nor did they fight any more.
LITV(i) 28 And Joab blew the ram's horn. And all the people stood still, and did not pursue Israel any more; nor did they fight any more.
ECB(i) 28 So Yah Ab blasts a shophar and all the people stand still; and neither pursue Yisra El any more, nor add still to fight:
ACV(i) 28 So Joab blew the trumpet. And all the people stood still, and pursued after Israel no more, neither did they fight any more.
WEB(i) 28 So Joab blew the trumpet; and all the people stood still, and pursued Israel no more, and they fought no more.
NHEB(i) 28 So Joab blew the trumpet; and all the people stopped, and no longer chased after Israel, and they no longer fought.
AKJV(i) 28 So Joab blew a trumpet, and all the people stood still, and pursued after Israel no more, neither fought they any more.
KJ2000(i) 28 So Joab blew a trumpet, and all the people stood still, and pursued after Israel no more, neither fought they any more.
UKJV(i) 28 So Joab blew a trumpet, and all the people stood still, and pursued after Israel no more, neither fought they any more.
TKJU(i) 28 So Joab blew a trumpet, and all the people stood still, and pursued after Israel no more, neither fought they any more.
EJ2000(i) 28 So Joab blew the shofar, and all the people stood still and no longer pursued after Israel, neither did they fight any more.
CAB(i) 28 And Joab sounded the trumpet, and all the people departed, and did not pursue after Israel, and did not fight any longer.
LXX2012(i) 28 And Joab sounded the trumpet, and all the people departed, and did not pursue after Israel, and did not fight any longer.
NSB(i) 28 So Joab blew a ram’s horn and all the troops stopped. They did not chase or fight Israel anymore.
ISV(i) 28 So Joab sounded his battle trumpet, his entire army stopped pursuing Israel any longer, and they quit fighting.
LEB(i) 28 Then Joab blew on the trumpet and all the people stopped, and they no longer pursued after Israel, and they did not fight with them again.
BSB(i) 28 So Joab blew the ram’s horn, and all the troops stopped; they no longer pursued Israel or continued to fight.
MSB(i) 28 So Joab blew the ram’s horn, and all the troops stopped; they no longer pursued Israel or continued to fight.
MLV(i) 28 So Joab blew the trumpet. And all the people stood still and pursued after Israel no more, neither did they fight any more.
VIN(i) 28 So Joab blew the trumpet; and all the people stood still, and pursued Israel no more, and they fought no more.
Luther1545(i) 28 Und Joab blies die Posaune, und alles Volk stund stille und jagten nicht mehr Israel nach und stritten auch nicht mehr.
Luther1912(i) 28 Und Joab blies die Posaune, und alles Volk stand still und jagten nicht mehr Israel nach und stritten auch nicht mehr.
ELB1871(i) 28 Und Joab stieß in die Posaune; da blieb alles Volk stehen, und sie jagten Israel nicht mehr nach und fuhren nicht mehr fort zu streiten.
ELB1905(i) 28 Und Joab stieß in die Posaune; da blieb alles Volk stehen, und sie jagten Israel nicht mehr nach und fuhren nicht mehr fort zu streiten.
DSV(i) 28 Toen blies Joab met de bazuin; en al het volk stond stil, en zij jaagden Israël niet meer achterna, en voeren niet wijders voort te strijden.
Giguet(i) 28 Et Joab sonna de la trompette, et toute l’armée s’arrêta; elle ne poursuivit plus Israël, et le combat finit.
DarbyFR(i) 28 Et Joab sonna de la trompette, et tout le peuple s'arrêta; et ils ne poursuivirent plus Israël, et ils ne continuèrent plus à se battre.
Martin(i) 28 Joab donc sonna de la trompette et tout le peuple s'arrêta, ils ne poursuivirent plus Israël, et ils ne continuèrent plus à se battre.
Segond(i) 28 Et Joab sonna de la trompette, et tout le peuple s'arrêta; ils ne poursuivirent plus Israël, et ils ne continuèrent pas à se battre.
SE(i) 28 Entonces Joab tocó el cuerno, y todo el pueblo se detuvo, y no siguió más a los de Israel, ni peleó más.
ReinaValera(i) 28 Entonces Joab tocó el cuerno, y todo el pueblo se detuvo, y no siguió más á los de Israel, ni peleó más.
JBS(i) 28 Entonces Joab tocó el shofar, y todo el pueblo se detuvo, y no siguió más a los de Israel, ni peleó más.
Albanian(i) 28 Atëherë Joabi i ra borisë dhe tërë populli u ndal, nuk e ndoqi më Izraelin dhe hoqi dorë nga luftimi.
RST(i) 28 И затрубил Иоав трубою, и остановился весь народ, и не преследовали более Израильтян; сражение прекратилось.
Arabic(i) 28 وضرب يوآب بالبوق فوقف جميع الشعب ولم يسعوا بعد وراء اسرائيل ولا عادوا الى المحاربة.
Bulgarian(i) 28 И Йоав наду тръбата и целият народ спря, и повече не преследваше Израил, и не продължиха повече да се бият.
Croatian(i) 28 Nato Joab zatrubi u rog i sva vojska stade: prestadoše goniti Izraela i ne nastaviše boja.
BKR(i) 28 Tedy zatroubil Joáb v troubu, a zastavil se všecken lid, a nehonili více Izraele, aniž více bojovali.
Danish(i) 28 Saa blæste Joab i Trompeten, og alt Folket standsede og forfulgte ikke ydermer Israel, og de bleve ej heller ydermere ved at stride.
CUV(i) 28 於 是 約 押 吹 角 , 眾 民 就 站 住 , 不 再 追 趕 以 色 列 人 , 也 不 再 打 仗 了 。
CUVS(i) 28 于 是 约 押 吹 角 , 众 民 就 站 住 , 不 再 追 赶 以 色 列 人 , 也 不 再 打 仗 了 。
Esperanto(i) 28 Kaj Joab ekblovis per trumpeto, kaj la tuta popolo haltis kaj ne persekutis plu la Izraelidojn kaj ne plu batalis.
Finnish(i) 28 Ja Joab puhalsi torveen, ja kaikki kansa seisahti alallensa, ja ei enää ajaneet Israelia takaa eikä myös enää sotineet.
FinnishPR(i) 28 Ja Jooab puhalsi pasunaan; niin kaikki väki pysähtyi eikä enää ajanut takaa Israelia. Ja he eivät enää taistelleet.
Haitian(i) 28 Joab fè kònen klewon. Tout moun li yo rete sou sa yo te fè, yo sispann kouri dèyè moun Izrayèl yo. Se konsa batay la fini.
Hungarian(i) 28 Trombitát fuvata azért Joáb, és megálla az egész nép, és nem üldözék tovább Izráelt, és nem harczolának tovább.
Indonesian(i) 28 Lalu Yoab meniup trompet sebagai tanda bagi anak buahnya supaya berhenti mengejar orang Israel, maka berhentilah pertempuran itu.
Italian(i) 28 Ioab adunque fece sonar con la tromba; e tutto il popolo si fermò, e non perseguitò più gl’Israeliti, e non continuò più a combattere.
ItalianRiveduta(i) 28 Allora Joab suonò la tromba, e tutto il popolo si fermò, senza più inseguire Israele, e cessò di combattere.
Korean(i) 28 나팔을 불매 온 무리가 머물러서고 다시는 이스라엘을 쫓아가지 아니하고 다시는 싸우지도 아니하니라
Lithuanian(i) 28 Joabas sutrimitavo, ir visi žmonės sustojo, nebesivijo Izraelio ir nebekovojo.
PBG(i) 28 A tak zatrąbił Joab w trąbę i zastanowił się wszystek lud, a nie gonili dalej Izraela, ani się więcej potykali.
Portuguese(i) 28 Então Joab tocou a buzina, e todo o povo parou; e não perseguiram mais a Israel, e tampouco pelejaram mais.
Norwegian(i) 28 Så støtte Joab i basunen, og alt folket stanset og forfulgte ikke Israel lenger og blev heller ikke ved å stride mere.
Romanian(i) 28 Şi Ioab a sunat din trîmbiţă, şi tot poporul s'a oprit; n'au mai urmărit pe Israel şi nici nu s'au mai bătut.
Ukrainian(i) 28 І засурмив Йоав у сурму, і спинився ввесь народ, і не гналися вже за Ізраїлем, і більше вже не воювали.